Vistas de página la semana pasada

jueves, 19 de noviembre de 2009

Geo


Perfecto, nada es en el mundo éste,
Eterno sólo un verbo efímero, impaciente,
En efecto, encarnas verso, provocas ese beso darte,
Pero, afecto no lo diga de sur a norte,
A los cuatro vientos, desde el oeste para el este;
Demuestre con hechos, lo dicho a oriente y occidente,
Al cabo sus equinoccios y paralelos
tendrán un ecuador siempre.

Absoluto tenemos que todo relativo tiende a ser,
Partiendo de lo que escribo
al punto más lejano del trópico de cáncer,
y circunscribo
al de capricornio también,
y si me das para saber
lo que un meridiano mide,
yo averiguaré, y, por tanto te lo diré.

Prefecto sellé esto,
Los manifiestos y unos cuantos documentos,
De los habitantes de bosques desiertos,
Parajes cordilleranos,
¿Qué espliego cuelga de tus manos?
Es un pliego conflictivo,
De trabajadores de los campos,
Para que dejes los llanos.

Astuto en el absurdo parece…
El lobo aquel,
Que por la calle se ve,
Yo disfruto no me asusto con él,
Me ajusto a gusto y a placer,
La brújula sujeto y permuto…
Con la rosa de los vientos y mares,
Comprender me permite.

Pregunto ¿Por qué será todo esto?
¿Cómo identificar qué hay detrás?
¿Cuánta gente estará al tanto?
¿Cuál licencia voy a necesitar?
¿Cuándo cerraré el trato?
Si ni siquiera dejas de molestar,
Sigo la geografía caminando…
Con pompa y sin cesar.



Perfect, nothing in this world,
Eternal only a fleeting word, impatient,
In fact, embody verse, you cause that kiss you with,
But love does not say it from south to north,
For the four winds, from west to east;
Prove with facts, was told by the orient and occident
After their equinoxes and for parallel
Equator will have forever.

Absolute all tend to be relative,
Based on what I write
the farthest point of the Tropic of Cancer,
and circumscribe
also that of Capricorn,
and if you give me to know
what a meridian measured
I find out, and will tell you therefore.

Prefect sealed this
the manifests and a few documents,
of forest dwellers deserts,
Andean landscapes,
what lavender hanging from your hands?
It's a controversial statement,
Workers in the fields,
to leave their plains.

Astute in the absurdity seems...
The wolf one,
That is down the street,
I’m full of joy, does not scare me,
I adjust to taste and in pleasure,
The compass and changing subject...
and seas with the rose of the winds,
May I understand?

Question Why is all this?
How to identify what is behind?
How many people shall be aware?
What license will I need?
When can close the deal?
If to brake you don’t even bother,
I keep walking geography...
With pomp and incessantly.

lunes, 16 de noviembre de 2009

Zero Temor - Morte Cero


I am not very wise in calculus, mathematician nor pretend to be, nevertheless, in the square of the hypotenuse, the hicks are always on the same region, if I keep squaring, the limit will not give me zero.


Since I do not pit me, in fact I'm reckless, could solve the equation of the morte: transposing the morphemes, mor-te, the Latin expression whose meaning was given in English language, the condition of death, would be equal to the word fear.


This leads to assume that everyone dominated by dread is faced with the jaws of the wolf's Faust, the abyss sickle, consequently, the one who boasts of having value, will defeat its own internal monologue, endogenous terror slicing each bone in that corpse.


However, whom it overcomes this, entire take in their hands pen and arms; you know exercise their movements and perform their acts on the elements they’ve perceived with the facts.


This is when you have a real impact outline each step, if I analyze everything, not as the sum of its parts, but how the powers that the device is made off, we shall understand the benefits and losses that this phenomenon has left us through space and with time.


Yo no soy muy docto en cálculo, ni matemático ser pretendo, a pesar de ello, en el cuadrado de la hipotenusa, los catetos siempre van por el mismo lado, si sigo cuadrando, el límite no me dará cero.

Como yo tampoco me rajo, de hecho soy temerario, podría resolver la ecuación de la morte: transponiendo los morfemas, mor-te, del vocablo latino cuyo significado le otorgó en lenguaje español la condición de muerte, tendríamos la palabra temor.

Eso conlleva a suponer que toda persona dominada por el miedo se enfrenta ante las fauces del lobo del Fausto, de la hoz del abismo, por tanto, aquel que se precie de tener valor, derrotará su propio soliloquio interno, el terror endógeno que rebana cada hueso de su cuerpo.

Sin embargo, quien se sobrepone a todo esto, toma en sus manos bolígrafo y escudo, sabrá ejercer sus movimientos y efectuar sus actos conforme a los elementos que percibió con los hechos.

Es entonces cuando se tiene un esbozo de impacto real de cada paso, si analizo el todo, no como la suma de sus partes, sino, cuán las facultades que el artefacto compuesto obtiene, sabremos entender los beneficios y pérdidas que dicho fenómeno nos ha dejado a través del espacio y con el tiempo.